Goede communicatie met buitenlandse schilders begint bij heldere afspraken, visuele hulpmiddelen en eenvoudige taal. Gebruik praktische tools zoals vertaalapps, pictogrammen voor veiligheidsinstructies en een vast aanspreekpunt dat beide talen spreekt. Zorg voor regelmatige check-ins en maak gebruik van gestandaardiseerde procedures die misverstanden voorkomen. Met deze aanpak werk je efficiënter, veiliger en voorkom je kostbare vertragingen op de werkplek.

Waarom is duidelijke communicatie met buitenlandse schilders zo belangrijk?

Duidelijke communicatie zorgt ervoor dat projecten op tijd worden opgeleverd, dat iedereen veilig werkt en dat de kwaliteit blijft staan waar je klant op rekent. Als instructies niet goed overkomen, leidt dat tot fouten in kleurgebruik, verkeerd afgewerkte oppervlakken of onveilige situaties met chemicaliën en hoogwerkers.

Op bouwplaatsen en bij schilderprojecten gaat het vaak snel. Je hebt geen tijd voor eindeloze uitleg of herhaling. Wanneer buitenlandse schilders niet precies begrijpen wat er van ze verwacht wordt, ontstaan er problemen die je geld en tijd kosten. Denk aan het verkeerd aanbrengen van lagen, het niet opvolgen van droogtijden of het negeren van veiligheidsprotocollen omdat ze de instructies niet volledig hebben begrepen.

Miscommunicatie heeft ook invloed op de teamsfeer. Als mensen zich niet begrepen voelen of constant moeten gissen wat er bedoeld wordt, neemt de werkdruk toe en daalt de motivatie. Dat zie je terug in de kwaliteit van het werk en in hoe lang mensen bij je blijven werken.

Voor bedrijven die regelmatig schilders gezocht hebben en met internationale vakmensen werken, is communicatie dus niet iets bijkomstigs. Het is de basis voor succesvol samenwerken, veilig werken en tevreden klanten.

Welke taalbarrières kom je tegen bij samenwerking met internationale schilders?

De meest voorkomende taalbarrière is dat technische termen niet goed overkomen. Woorden zoals “grondlaag”, “aflakken”, “dekkracht” of “overschilderbaar” hebben geen directe vertaling die iedereen snapt. Dat geldt ook voor productnamen, verfsoorten en specifieke technieken die in Nederland gebruikelijk zijn maar elders anders heten.

Veiligheidsinstructies zijn een ander pijnpunt. Als iemand niet begrijpt wat “PBM verplicht” betekent of waarom bepaalde dampen gevaarlijk zijn, loop je risico’s. Instructies over het gebruik van steigers, ladders en chemische producten moeten glashelder zijn, maar dat is lastig als de taal niet goed genoeg is.

Ook schriftelijke communicatie loopt regelmatig mis. Werkbonnen, planning, veiligheidsbladen en checklists zijn vaak alleen in het Nederlands. Voor iemand die de taal niet machtig is, wordt zo’n document een raadsel. Dat leidt tot fouten of het simpelweg negeren van belangrijke informatie.

Daarnaast zijn er culturele verschillen in communicatiestijl. In sommige culturen zeg je niet snel dat je iets niet begrijpt, omdat dat als onbeleefd wordt gezien. Hierdoor denk je dat alles duidelijk is, terwijl de instructie niet is overgekomen. Dat merk je pas later, als het werk niet goed is uitgevoerd.

Hoe kun je taalbarrières op de werkplek praktisch aanpakken?

Begin met visuele communicatie. Foto’s, tekeningen en kleurcodes werken beter dan lange uitleg. Laat zien hoe iets moet in plaats van het alleen te vertellen. Maak voorbeelden van afgewerkte oppervlakken, zodat iedereen weet wat het eindresultaat moet zijn.

Gebruik eenvoudige taal en korte zinnen. Vermijd jargon en spreek langzamer zonder overdreven te articuleren. Herhaal belangrijke instructies en vraag of iemand het kan samenvatten in eigen woorden. Zo check je of de boodschap is overgekomen.

Vertaalapps zoals Google Translate zijn handig voor snelle vertalingen. Ze zijn niet perfect, maar voor dagelijkse communicatie over materialen, tijden en locaties werken ze prima. Zorg dat iedereen zo’n app op de telefoon heeft staan.

Gestandaardiseerde procedures en checklists helpen enorm. Als elke dag volgens hetzelfde stramien verloopt en taken op dezelfde manier worden uitgevoerd, hoef je minder uit te leggen. Maak checklists met simpele icoontjes en minimale tekst.

Een buddysysteem werkt ook goed. Koppel een ervaren medewerker die wat Engels of de taal van de schilder spreekt aan nieuwkomers. Die persoon wordt het eerste aanspreekpunt voor vragen en kan uitleggen hoe dingen hier werken.

Plan regelmatige check-ins, vooral aan het begin van een project. Bespreek kort wat de planning is, wat de prioriteiten zijn en of er vragen zijn. Doe dit liefst dagelijks tot je merkt dat alles soepel loopt.

Wat zijn de beste tools en middelen voor meertalige communicatie?

Voor directe vertaling zijn Google Translate en DeepL de meest gebruikte apps. DeepL geeft vaak natuurlijkere vertalingen, vooral voor Europese talen. Beide apps hebben een spraakfunctie, handig als iemand niet goed kan lezen of schrijven.

Visuele instructiematerialen zoals pictogrammen en infographics zijn onmisbaar. Organisaties zoals de Nederlandse Arbeidsinspectie bieden gratis veiligheidspictogrammen die je kunt downloaden en ophangen. Gebruik deze op de werkplek, in kleedruimtes en bij gevaarlijke stoffen.

Meertalige veiligheidssignalering is verplicht op veel bouwplaatsen. Bedrijven zoals Seton en Manutan verkopen standaard bordjes in meerdere talen. Investeer hierin voor regelmatig gebruikte locaties en machines.

Digitale communicatieplatforms zoals WhatsApp of Slack maken het makkelijker om snel berichten te delen, foto’s te sturen en updates door te geven. Je kunt groepen maken per project of team, zodat iedereen op de hoogte blijft.

Voor technische handleidingen en veiligheidsbladen kun je gebruik maken van professionele vertaaldiensten. Dat kost wat, maar voorkomt misverstanden bij belangrijke documenten. Sommige verfmerken bieden hun productinformatie al in meerdere talen aan, vraag daar naar bij je leverancier.

Eenvoudige woordenlijsten met de meest gebruikte termen in het Nederlands en de taal van je medewerkers zijn ook effectief. Maak er een gelamd kaartje van dat iedereen bij zich kan dragen.

Hoe Eastmen helpt met communicatie bij internationale schilders

Wij begrijpen dat communicatie de basis is voor succesvol samenwerken met internationale vakmensen. Daarom regelen we meer dan alleen de match tussen bedrijf en schilder. We zorgen ervoor dat jullie elkaar vanaf dag één goed begrijpen.

Wat we voor je regelen:

Sinds 2006 koppelen we Europese vakmensen aan Nederlandse bedrijven. We weten uit ervaring waar communicatie misgaat en hoe je dat voorkomt. Onze aanpak zorgt ervoor dat je direct productief kunt werken met internationale schilders, zonder de gebruikelijke opstartproblemen.

Bedrijven waarderen ons met een 9,4 omdat we alles uit handen nemen: van registratie en administratie tot huisvesting en vervoer. Maar wat echt het verschil maakt, is dat we zorgen voor heldere communicatie tussen jou en je nieuwe medewerkers. Zo kun je je focussen op je project, terwijl wij ervoor zorgen dat iedereen elkaar begrijpt.

Op zoek naar ervaren schilders die direct inzetbaar zijn? Neem gerust contact met ons op. We denken graag met je mee over hoe je jouw team kunt versterken met internationale vakmensen, zonder gedoe met taalbarrières. Vind jouw expert en ontdek hoe wij jouw bedrijf kunnen ondersteunen.

PRIVACYBELEID

ALGEMENE VOORWAARDEN

ALGEMENE VOORWAARDEN

088 144 4444

AANMELDEN VOOR DE NIEWSBRIEF

© 2026 Eastmen Human Resource B.V

Papendorpseweg 99 building A

3542 AD Utrecht

Nederland